Friday, November 7, 2014

Inner Babel / Babel Interior: Dois microcontos publicados na revista Orobó

http://revistaorobo.blogspot.com/2014/10/dois-microcontos-de-lorena-santos.html?m=1

There she was

She was there in the morning
I saw her on my way
Surrounded by a vastitude of green, there she was
A single closed bud
"How brave of her to come out all alone" were my thoughts as I walked

Afternoon,
Once again I passed by
There she was
One might think she'd feel lonely
But alone, she bloomed
And in bloom she remained

At the end of the day, 
I saw her one more time
Sitting there in the greenery,
In no less than it was planned, 
In no less than she deserved, 
In the magnificent splendor of a bud that, alone, decided to bloom.






Cecília Meireles

Hoje é dia do nascimento de Cecília Meireles, uma de nossas grandes poetas brasileiras. Então, em sua homenagem, vai aí um poema dela que me toca e a minha humilde tradução para o inglês para que outros o conheçam. / Today is the date of the birth of one of Brazil's great poets, Cecília Meireles. So, in her honor I share one of her poems that touch me and my humble translation of it to English so that others get to know it.

Retrato
      Cecília Meireles

Eu não tinha este rosto de hoje,
assim calmo, assim triste, assim magro,
nem estes olhos tão vazios,
nem o lábio amargo.

Eu não tinha estas mãos sem força,
tão paradas e frias e mortas;
eu não tinha este coração
que nem se mostra.

Eu não dei por esta mudança,
tão simples, tão certa, tão fácil:
- Em que espelho ficou perdida
a minha face?

Portrait
       Cecília Meireles
       Translated by Lorena S. Santos

I did not have this face of today,
So calm, so sad, so thin,
Neither had I such empty eyes,
Such bitter lips.

I did not have these powerless hands,
so inert and cold and dead;
I did not have this heart
which hides.

I was unaware of this change,
so simple, so certain, so easy:
- In which mirror have I lost my face?

Sunday, November 2, 2014

The voice

I heard your voice. 
It called my name.
I heard it! 

Nor here, nor there, 
Neither me, nor the voice.
I heard it! 

Voice of all answers. 
To whom all questions are directed. 
I heard the voice! 

Stay, I asked! 
Say more, I begged! 
Silence... silence...
Gone. 
The voice that returns no more

Saturday, November 1, 2014

A voz

Ouvi sua voz.
Chamou meu nome.
Ouvi! 

Nem aqui, nem ali,
Nem eu, nem a voz.
Ouvi! 

Voz de todas as respostas, 
Para onde rumam todas as perguntas. 
Ouvi a voz! 

Fique, pedi! 
Fale mais, implorei! 
Silêncio... silêncio...
Foi-se.
A voz que não volta mais.